Foto: NTB scanpix

I dag feires Pippi Langstrømpe over hele verden og en ny-oversatt utgave er på vei ut til bokhandlerne.

Alle som har lest bøkene, husker at Pippis pappa er lite hjemme fordi han er sjømann og konge på en sydhavsøy.

Sydhavskonge
Opprinnelig omtales han som "negerkonge" men nå er ordet byttet ut med "sydhavskonge".

- Jeg synes det er idiotisk at de fjernet ordet negerkonge, sier forfatter Anne B. Ragde.

- Det var sånn det ble skrevet, så da må det kunne stå, sier hun og mener reaksjonen minner om hysteri.


LES OGSÅ: Vi trenger alle litt Pippi-kraft!

Eksotisk betegnelse
Omskrivingen er, ifølge VG, helt i tråd med ønskene fra familien til forfatter Astrid Lindgren.

– Vi må huske på at den gang mamma diktet opp Pippis pappa på en sydhavsøy, så var mørkhudede noe man svært sjelden så i Stockholm. Så «negerkonge» var en eksotisk betegnelse. Men nå i senere tid, så ble det umulig å bruke ordet neger. Det anvendes i negativ forstand, for å skade. Og det kan vi ikke ha noe av, vi kan ikke bruke det i en barnebok. Det er vi helt klare på, hele familien, sier Lindgrens datter, Karin Nyman til avisen.


Flere kanaler